Whispers of Time歌词
作词 : 野原新之旺
作曲 : 野原新之旺
编曲 : 野原新之旺
In the quietude of existence, where moments slip like sand through our fingers, lies a story whispered by the wind and etched in the silence
在存在的宁静中,时光如沙般从指间滑过,风中低语着一个故事,刻在寂静之中.
Listen closely, for within the stillness,there's a song.
仔细倾听,因为在寂静中,有一首歌.
From the crevices of time, A hand reaches out, Letting go of endings that might have been rich,It's the dancing snow, Passing through ethereal thoughts, Perching on the throats that come in droves.
从时间的缝隙中,一只手伸出来,放下那些可能丰富的结局,那是飞舞的雪花,穿过缥缈的思绪,栖息在成群结队的喉咙上.
A collective moan of the deaf, Or a weightless sob, Arriving before me at the clear- cut cross- section, Perhaps dreams are only confined to dreams.
聋人的集体呻吟,或无重量的哭泣,在清晰的横截面前来到我面前,或许梦想只被限制在梦想之中.
Bats' acrobatics in the dark, Cannot interpret the openness of thesun's departure, This is simpler than closing a book, For I am no longer accustomed to, Shaking with just one shoulder.
黑暗中蝙蝠的杂技,无法解读太阳离去的开阔,这比合上一本书还要简单,因为我已不再习惯于,只用一个肩膀颤抖.
In the silent night, I hear the whispers of time, It says every dream has wings, yet not all can fly, In the endless dark, I search for that beam of light, It says every soul has hope, yet not all can illuminate.
在寂静的夜晚,我听到时间的低语,它说每个梦想都有翅膀,但并非都能飞翔,在无尽的黑暗中,我寻找那束光芒,它说每个灵魂都有希望,但并非都能照亮.
A collective moan of the deaf, Or a weightless sob, Arriving before me at the clear- cut cross- section, Perhaps dreams are only confined to dreams.
聋人的集体呻吟,或无重量的哭泣,在清晰的横截面前来到我面前,或许梦想只被限制在梦想之中.
In the crevices of time, I reach out my hand, Letting go of endings that might have been rich, Let the dancing snow
在时间的缝隙中,我伸出我的手,放下那些可能丰富的结局,让飞舞的雪花
pass through ethereal thoughts, Perch on the throats that come in droves, On the brink of dreams,I've learned to tremble.
穿过缥缈的思绪,栖息在成群结队的喉咙上,在梦想的边缘,我已学会颤抖.