[00:00.574]多么冰冷的小手 (Che gelida Manina) [00:03.810]意 普契尼 作曲,该曲选自其歌剧 La Bohème 艺术家的生涯,或翻译为 波西米亚人 [00:06.180]Che gelida manina [00:10.780]Se la lasci riscaldar. [00:15.780]Cercar che giova? [00:21.332]Al buio non si trova. [00:28.103] [00:36.212]Ma per fortuna [00:39.750]è una notte di luna, [00:44.316]e qui la luna [00:48.779]l'abbiamo vicina. [00:55.636] [00:56.374]Aspetti, signorina, [00:59.933]le dirò con due parole [01:04.175]chi son, [01:06.877]chi son, e che faccio, [01:15.545]come vivo. Vuole? [01:29.639] [01:31.191] [01:35.801] [01:37.618]Sono un poeta. [01:39.985]Che cosa faccio? Scrivo. [01:44.794]E come vivo? Vivo! [01:51.697] [01:55.400]In povertà mia lieta [01:59.977]scialo da gran signore [02:04.857]rime ed inni d'amore. [02:08.721]Per sogni e per chimere [02:13.257]e per castelli in aria, [02:21.080]l'anima ho milionaria. [02:31.811]Talor dal mio forziere [02:41.984]ruban tutti i gioelli [02:46.625]due ladri, gli occhi belli. [02:54.159]V'entrar con voi pur ora, [02:59.321]ed i miei sogni usati [03:03.881]e i bei sogni miei, [03:12.386]tosto si dileguar! [03:19.520]Ma il furto non m'accora, [03:28.980] [03:31.827]poichè, v'ha preso stanza [03:41.138]la dolce speranza! [03:54.914] [03:55.762]Or che mi conoscete, [04:03.562]parlate voi, deh! Parlate. Chi siete? [04:19.604]Vi piaccia dir! [04:34.499]作词:裘塞佩•贾科萨、路易基•伊利卡 [04:36.238]中文歌词翻译:苗林、刘诗嵘 上海音乐出版社出版“外国歌剧选曲集 - 男高音咏叹调”